Одночасно продовжилась робота щодо дальшого вдосконалення правопису маючи на увазі вироблення в перспективі єдиного правописного кодексу для вжитку як в Україні, так і за її межами. Єдиний п">
Четвер, 21.11.2024, 14:57
Реферати UA
Головна | Каталог рефератів | Регистрация | Вхід
Меню сайту
Категорії каталогу
Українська література [31]
Українська мова [19]
Інформатика, інформаційні технології [72]
Математика [6]
Історія України [25]
Біологія [27]
Екологія [21]
Медицина, БЖД [22]
Хімія [14]
Зарубіжна література [18]
Менеджмент [12]
Правознавство [39]
Економіка [46]
Банківська справа [45]
Психологія [23]
Маркетинг [15]
Релігієзнавство [1]
Філософія [17]
Фізика [11]
Географія [4]
Туризм [13]
Архітектура [9]
Реклама [3]
Журналістика [3]
Фінанси [2]
Алгебра [0]
Геометрія [1]
Природознавство [0]
Всесвітня Історія [2]
Дизайн [1]
Культура та мистецтво [1]
Реклама
Головна » Реферати » Реферати Українською » Українська мова

Зміни в українському правопису в наш час

[ Загрузити з сервера (12.8 Kb) ] 26.10.2011, 12:06

Одночасно продовжилась робота щодо дальшого вдосконалення правопису маючи на увазі вироблення в перспективі єдиного правописного кодексу для вжитку як в Україні, так і за її межами. Єдиний правопис має базуватися на всьому історичному досвіді його творення.
Отже про деякі зміни в правописі.
Ряд змін і уточнень внесено до розділу “Правопис слів іншомовного походження”. До прикладів, які ілюструють правило передачі іншомовних g, h літерою г, додано такі географічні назви, як Гельсінгфорс, Гельсінкі, Гіндустан. Разом із тим у цьому параграфі наведено кілька винятків із цього правила у яких на місці англійського h виступає х: хобі, хокей, хол, Хемінгуей. Але: гандбол, гінді (мова), Гарвард, Йоганнесбург і т. ін.
В загальних назвах іншомовного походження приголосні не повторюються.
Кількість винятків із загального правила, у яких зберігається подвоєння н, л, значно скоротилась. Серед винятків, що залишились: аннали, бонна, брутто, ванна (ванний), мадонна, манна (минний), мотто, мулла, нетто, панна, пенні, тонна, Білл, булла, вілла та подвоєний р у назві рослини дурра й у назві ароматичної смоли мірра.
З винятків вилучені зокрема: бароко, беладона, бравісімо, ват (хоч ватт), групето, гун (гуни), інтермецо, лібрето, піанісімо, піцикато, стакато, фортисимо, гето.
До прикладів, у яких початкові іе (hіе) слід передавати через є, додано ще єна (грошова одиниця Японії), Ємен і Єна, а до прикладів, які ілюструють положення про те, що іншомовні і, у (а також и німець¬кого дифтонга еи) в позиції між голосними (в іноземній мові) в загальних назвах не передаються окремим знаком, додано й такі, як конвеєр, параноя, секвоя, феєрверк; але майя (народність), фойє.
Після префікса дез- пишеться і, а не и, як це було в попередньому виданні Правопису; отже, слід писати: дезінформація, дезінфекція, дезінтеграція, тобто так, як після інших префіксів, що закінчуються на приголос¬ний, напр.: безідейний, міжіригаційний.
У словах, запозичених із французької мови, після шиплячих ж, ш пишеться відповідно до фран¬цузького u українське у, а не ю: брошура, журі, парашут; також у словах парфуми, парфумерія.
Англійське w у власних назвах передається через в: Вашингтон, Вебстер, Веллінгтон, Вільсон, Вільямс, Вінер, Вінніпег, Вістлер, Вітмен, Вотс, Вотсон, але за традицією Уайльд, Уеллс, Уельс, Уолл-стрит, Голсуорсі, Хемінгуей; англійське th - через т: Ворт, Мередіт, Агата, але: Голсуорсі, Резерфорд.
Якщо йдеться про передачу іншомовних і, у ук¬раїнськими и, то досі діяло правило, що и пишеться після приголосних д, т, з, с, ц, ж (дж), ч, ш, р (т. зв. дев'ятка) перед наступним приголосним лише в загальних назвах, напр.: диплом, стимул, зиґзаґ, система, цистерна, джинси, чичероне, шифр, риф. Тепер же це правило поширено й на низку власних назв, зокрема и пишеться: 1) в географічних назвах із кінцевими -ида, -ика: Антарктида, Атлантида, Флорида, Адріатика, Америка, Антарктика, Арктика, Атлантика, Африка, Балтика, Корсика, Мексика; 2) у географічних назвах після приголосних дж, ж, ч, ш, щ і ц перед приголосним: Алжир, Ва¬шингтон, Вірджинія, Гемпшнр, Йоркшир, Лейпциг, Сан-Франциско, Чикаго, Чилі, але перед голосним і в кінці слова пишеться і: Віші, Шіофок; 3) у географічних назвах із звукосполучен¬ням -ри- перед приголосним (крім j): Великобританія, Крит, Мавританія, Мадрид, Париж, Рига, Рим, Цюрих та ін., але Австрія, Ріо-де-Жанейро; 4) у ряді інших географічних назв після д, т та в деяких випадках згідно з традиційною вимовою: Аддис-Абеба, Аргентина, Бастилія, Братислава, Бразилія, Вавилон, Ватикан, Единбург, Єгипет, Єрусалим, Китай, Кор-дильєри, Пакистан, Палестина, Сардинія, Сиракузи, Сирія, Сицилія, Скандинавія, Тибет та в похідних від них: аргентинець, аргентинський та ін.
Категорія: Українська мова | Тип: Реферат | Добавив: valkyrja
Переглядів: 1257 | Загрузок: 362 | Рейтинг: 4.0/1 |
Реферат вартий уваги? Поділись з друзями


Всього коментарів: 0
Добавляти коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі.
[ Реєстрація | Вхід ]
Форма авторизації

Поповнення рахунку
Пошук
Новини
Привітання з 8 березня
Юрій Башмет відкрив свою музичну академію у Львові
Омолоджуючі креми не омолоджують
У Рівному завершився Молодіжний інноваційний форум
В Африці знайдено новий вид невеликих ікластих динозаврів
3 жовтня об 11:00 відбудеться урочисте відкриття виставки "Освіта Слобожанщини - 2012"
У Кам’янець-Подільському національному університеті відбудеться конференція "Наукові досягнення студентів"
Міносвіти України: соціально захищені статті видатків держбюджету на освіту профінансовано на 100%
Центр освітніх програм за кордоном "А-пріорі" проводить консультації з навчання в Канаді та США
М.Азаров привітав вчителів і пообіцяв їм вирішення житлових проблем
Ми у соц-мережах

Це корисно
Статистика
Copyright Kristy © 2024 Конструктор сайтів - uCoz